Archive for 2011

The other day, I found this Kuomintang campaign flyer in my mailbox. It looks like a good example of how the party is trying to win over undecided voters by focussing on issues like economy and administrative performance.

Divisive topics like the future of cross-strait relations, national identity and self-identification, references to the Chen Shui-bian era or ad-hominem corruption accusations are largely avoided on this flyer.

By clicking on the pics, you should be able to see the full-res version and read the text.

The front page (on the right in the above picture) contrasts some of the KMT’s and DPP’s candidates for the legislator-at-large seats in the parliamentary election. It was apparently a smart move by the KMT to include some well-respected representatives from outside the political field, even forcing the DPP to reluctantly call this step “commendable”.

The back of the flyer (on the left in the above picture) depicts DPP candidate Tsai Ing-wen as unreliable and constantly changing her opinions. Quoting from media publications, the KMT contrasts Tsai’s former (left) and more recent (right) statements regarding these topics:

  • old-age pension for farmers
  • 18% preferred savings interest rate for government officials
  • ECFA
  • nuclear policy
  • direct flights to China
  • the Kuokuang naphta cracker project
  • her identification with the ROC

Comparisons like this are an easy way to discredit a political opponent – look long enough, and you will find examples for every politician contradicting himself. The average reader has no way of verifying if those quotes have been taken out of context or not, nor is he interested in doing so.

On the flyer’s inside, the KMT touts its government performance in the past four years, mostly by quoting statistics and contrasting them with the DPP administration. I will just pick some examples.

  • The very first item mentions the price for rice wine, which the KMT claims to have lowered from 180 to 25 NTD, while it had surged from 20 to 180 NTD unter the DPP. Frankly, I do not understand the significance of the price of rice wine for the average voter, but this is one of Ma’s favourite catchphrases that he uses in many campaign speeches.
  • The KMT claims that average salaries have risen 2073 NTD during their first three years, but only 1029 NTD during the DPP’s eight years. This contrasts with many ordinary Taiwanese’ impression that their incomes are stagnating, while the wealthy are better off than ever. The widening wealth and income gap is one of Taiwan’s big problems that voters expect their politicians to solve.
  • In terms of economic growth, the KMT proudly mentions a record growth rate of 10.88% for 2011, while the growth rate during the DPP administration was between -1.65% and 6.19%. Now, this could just be a typo, but the 10.88% actually apply for 2010, not 2011. This year, it will more likely be 4.4%. Also, the extraordinary growth of 2010 has to be seen in relation to the -1.9% drop the year before, caused by the global economy crisis. Taking 4.4% for 2011 and the historical data from this site, I get at an average growth rate of 3.8% for the years 2000-2007 and 3.4% for the years 2008-2011.

Of course, you can prove – or refute – almost everything by carefully selecting the “right” statistics to quote. Politicians and campaign managers are especially good at that, not only in Taiwan.

Also, there is no law requiring parties to be fair or balanced in their campaigning. I remember well how, during Germany’s 2005 campaign, then-chancellor Gerhard Schröder ruthlessly attacked Angela Merkel’s superior tax concept, ad nauseam raising the example of a poor single mom night nurse who would have to pay higher taxes if the conservatives got their way. In the end, Schröder still lost, but it might have been this zeroing in on an actually irrelevant side aspect that cost Merkel’s party so many votes she had to enter a Grand Coalition with Schröder’s party.

I think this KMT flyer shows – amongst other things – that campaigning in Taiwan can actually be quite similar to Western democracies. Like everywhere, parties selectively use (sometimes misleading) statistics in order to win over undecided voters. But at least, they can appeal to reasoning, not only to deep-seated resentments. If they choose to do so.

I am a German reporter living and working in Taiwan. Click here for more English posts on this otherwise mostly German blog. You can also follow me on Twitter, Facebook, Google Plus and Plurk.

Other posts you might want to have a look at:

Please keep your comments focussed on the matter at hand – the content of the flyer and its implications for the current campaign. I will not publish partisan bickering or comments that serve no other reason than to glorify one party/candidate or discredit the other.

Deutschland und Taiwan – eine Geschichte voller Missverständnisse. Dass die Menschen hier glauben, wir Germanen würden uns hauptsächlich von Schweinshaxen ernähren, und was sie sich sonst für Vorstellungen machen, darüber hatte ich hier schon einmal geschrieben.

Und andersherum ist es um das Taiwan-Wissen in deutschen Breiten ja auch nicht so besonders gut bestellt. Dabei gibt es so viele Möglichkeiten, sich zu informieren! Und dazu muss man nicht mal Wikipedia bemühen. Diese Informationsquellen sind viel ergiebiger:

Noch Ideen für Ergänzungen? Bitte fleißig kommentieren. Beachten Sie auch die deutsche Taiwan-Blogroll in der Spalte rechts.

*聖誕節快樂!

Ob in Deutschland oder Taiwan, irgendwie ist sich Weihnachten alle Jahre wieder zum Verwechseln ähnlich. Wer wissen mag, wie es sich in Taiwan anfühlt, lese also bitte einfach noch einmal meinen kleinen Text über das vorige Jahr.

Meine persönliche Dosis Vorfreude habe ich mir hier in Taipeh kürzlich auf der sehr gelungenen Weihnachtsfeier des Chinesisch-Deutschen Kultur- und Wirtschaftsverbandes abgeholt. Ein interessanter Verein, den ich demnächst mal näher vorstellen werde.

Ein kleines Weihnachtsgeschenk für mich ist dieser Artikel, der nun auch in deutscher Übersetzung in Taiwans offizieller Regierungs-Zeitschrift erschienen ist, und in dem ich ein wenig über meine Arbeit in Taiwan erzähle.

Der deutsche Weihnachtsmann im Postamt von Himmelpfort hat dieses Jahr übrigens schon 2600 Briefe von Kindern aus Taiwan bekommen – Spitzenplatz! Ob die hier nun alle Deutsch lernen?

Eine Folge aus meiner Taiwan-Kolumne im heimatlichen Anzeigenblatt.

„Ganz schön verbaut hier!“ Das war mein allererster Eindruck von Taiwan, als ich vor bald vier Jahren landete. Überall Wohnhäuser, Straßen, Brücken und rund um Taipeh Satellitenstädte, die fließend ineinander übergehen. Menschenleere Landschaft wie in meiner norddeutschen Heimat, über die man einfach mal den Blick schweifen lassen kann, gibt es hier wohl nicht – dachte ich. Doch da hatte ich mich getäuscht.

Taiwan ist wirklich ein Land der Extreme. Kleiner als Niedersachsen, hat es etwa dreimal so viele Einwohner. Die drängeln sich zum allergrößten Teil in der westlichen Küstenebene, wo auch die Hauptstadt Taipeh liegt. Zwei Drittel der Insel aber sind kaum besiedelt, denn da ragt von der Nord- bis zur Südspitze ein Gebirge auf, vor dem die deutschen Alpen nur als Hügelkette durchgehen würden. Weil Taiwan an einer Plattengrenze liegt, haben sich hier die höchsten Berge Asiens östlich des Himalaya aufgetürmt, mit mehr als 200 Gipfeln über 3000 Meter. Der höchste überragt mit 3952 Metern noch den Fujiyama in Japan, heißt Jadeberg, und jeder Taiwaner hat sich fest vorgenommen, ihn einmal im Leben zu erklimmen. Da steht mir noch was bevor.

Bequemer zu erreichen ist eines von Taiwans spektakulärsten Naturwundern an der Nordostküste: Die Taroko-Schlucht. Wo ein Fluss über Jahrmillionen sein Bett gegraben hat, windet sich hier eine schmale Straße 20 Kilometer lang zwischen Marmor-Felswänden hindurch, die zu beiden Seiten hunderte Meter senkrecht in die Höhe steigen. Ein atemberaubener Anblick, vor dem jede Weitwinkel-Kamera versagt. Steinige Wanderwege führen in Seitentäler, Hängebrücken überspannen Abgründe, Wasserfälle stürzen in die Tiefe. Manche Wege sind gesperrt, weil die Natur sich durch Erdrutsche und Steinschläge zurückholt, was der Mensch ihr abgerungen hat.

Ursprünglich gab es hier keine Touristen, sondern nur Eingeborenenstämme, die auf uralten Trampelpfaden zur Jagd gingen oder von Dorf zu Dorf zogen. Manchmal kombinierten sie beides, denn Taiwans Ureinwohner waren berüchtigte Kopfjäger, wovon auch die frühen chinesischen Siedler sie nicht abbringen konnten. Erst die japanischen Kolonialherren bauten Anfang des 20. Jahrhunderts Straßen in die Berge, um die Stämme unter Kontrolle zu bringen.

Nachdem 1949 die nationalchinesische Armee nach Taiwan geflüchtet war und zehntausende Soldaten beschäftigt werden mussten, ließ die Regierung sie die jetzige Straße ins Bergmassiv schlagen. Hoch an einer Felswand erinnert der „Schrein des ewigen Frühlings“ an hunderte Arbeiter, die bei den waghalsigen Sprengarbeiten ums Leben kamen.

Taiwans Ureinwohner jagen heute höchstens noch Wildschweine. Wie in Amerika oder Australien haben viele sich unter Aufgabe ihrer Traditionen in die moderne Gesellschaft integriert. Andere versuchen, in ihren angestammten Gebieten ihre Geschicke möglichst selbst zu bestimmen – so sehr im Einklang mit der Natur, wie es heute noch möglich ist. In der Taroko-Schlucht verkaufen sie Schnitzereien an Touristen, und Kinder führen abends im Hotel traditionelle Tänze und Kostüme vor – ein Projekt, um benachteiligten Familien zu helfen und um daran zu erinnern, dass Taiwans ursprüngliche Bewohner keine Chinesen sind.

 

With exactly one month to go until Taiwan’s presidential and legislative elections on January 14, I want to share some good sources of English information about what is going on.

Except for the party homepage, I am not aware of more English info by the KMT. I also did not find anything from the PFP. Suggestions are welcome.

I am a German reporter living and working in Taiwan. Click here for more English posts on this otherwise mostly German blog. You can also follow me on Twitter, Facebook, Google Plus and Plurk.

Other posts you might want to have a look at:

Eine Folge aus meiner Taiwan-Kolumne im heimatlichen Anzeigenblatt.

Wer im Büro nach dem Mittagessen ins Leistungsloch fällt, kennt in Deutschland vor allem ein Mittel dagegen: Eine Tasse heißen Kaffee. Der wird auch in Taiwan getrunken, aber gegen Müdigkeit hilft hier vor allem der kollektive Büroschlaf. Wenn ich während der meist einstündigen Mittagspause ins Großraumbüro eines taiwanischen Unternehmens komme und die Lunchboxen verzehrt sind, vertreibt sich nur ein Teil der Angestellten die Zeit mit Facebook & Co. Die anderen schlafen, den Kopf auf die Arme gebettet, direkt auf der Schreibtischplatte. So ein Nickerchen soll ja sehr gesund sein, liest man auch in Deutschland immer wieder, und der Konzentration förderlich. Hauptsache, es dauert nicht länger als eine halbe Stunde – sonst fällt man in den Tiefschlaf und ist für den Rest des Tages erst recht nicht mehr zu gebrauchen.

Aber nicht nur im Büro staune ich über die Fähigkeit der Taiwaner, in unbequemen Stellungen und vor aller Augen ins Reich der Träume hinüberzugleiten. Bauarbeiter schlummern auf Holzplatten mitten zwischen ihren Werkzeugen, Pendlern fallen auf dem Heimweg in der vollbesetzten U-Bahn ganz selbstverständlich die Augen zu, und Studenten ratzen im Hörsaal in der Pause zwischen zwei Vorlesungen. Ich beneide die Taiwaner um diese Fähigkeit und frage mich manchmal, ob dafür ein Gen verantwortlich sein könnte, das die Wissenschaft noch nicht identifiziert hat. Und dann hole ich mir noch einen Kaffee.

Dabei läuft das Leben zumindest in Taiwans Metropolen eigentlich sehr schnell getaktet. Die meisten Menschen wirken immer geschäftig, rotieren zwischen Job und Familie, machen Überstunden, drängeln sich auf dem Motorroller durch den Verkehr, zum Einkaufen oder ins Restaurant. Anspannung liegt in der Luft, aber kein Stress. Denn irgendwie gelingt doch immer wieder die Balance zwischen Anforderungen und Entspannung. Und wenn es nur ein paar Minuten Schlaf sind, die man dem Alltag abringt.

Wahrscheinlich liegt es an der Erziehung, dass Taiwaner so schnell wegschlummern können. In Kindergarten und Grundschule gehört der Gruppenschlaf zum festen Programm, und wer es einmal gelernt hat, beherrscht es bis ins hohe Alter. Dem Sohn einer deutschen Freundin, der eine Zeit lang einen Kindergarten in Taipeh besucht hat, wollte das Einschlafen dagegen partout nicht gelingen. Nur mit einer Ausnahmegenehmigung der Erzieherin durfte er schließlich etwas lesen und musste sich nicht mehr jeden Tag schlafend stellen.

In diesem Blogeintrag finden sich meine schönsten Fotos von schlafenden Taiwanern.

Von Zeit zu Zeit stoßen deutsche Filme in Taiwan auf großes Interesse. Vor zwei Jahren hatte das Taipei Film Festival sogar einen Schwerpunkt “Deutsches Kino”, und ich konnte Regisseur Wolfgang Petersen interviewen – ein frühes Highlight meiner Arbeit in Taiwan.

Kommenden Freitag (9. Dezember) läuft in Taipeh der Film “Almanya – Willkommen in Deutschland” an (deutsche Website / chinesische Infos). Ich habe ihn noch nicht gesehen, aber er kam auf dem diesjährigen Golden Horse Filmfest beim Publikum offenbar bereits sehr gut an.

Trailer mit chinesischen Untertiteln:

YouTube Preview Image

The Big Issue

Neugierig geworden, habe ich eine Filmkritik aus der aktuellen Ausgabe des Straßenmagazins “The Big Issue” übersetzt. Das wird in Taipeh an vielen U-Bahn-Ausgängen von Obdachlosen verkauft, die für jedes Heft einen Teil der 100 NTD behalten und damit ihrem Leben Struktur und ein Ziel geben können. Selbst, wenn ich noch weit davon entfernt bin, die komplett chinesische Zeitschrift locker durchlesen zu können – das ist es mir jedes Mal wert. (Außerdem ist das Heft gut aufgemacht, und die Themen reichen von Kultur, Design und Restauranttipps bis zur Gesellschaftspolitik.)

Es ist aufschlussreich zu lesen, was Taiwaner an so einer spezifisch deutsch-türkischen Geschichte anspricht. Die Übersetzung könnte auch für andere Chinesisch- oder Deutschstudenten interessant sein.

Wessen Rechner die chinesischen Schriftzeichen nicht korrekt anzeigt, der kann hier eventuell Abhilfe finden.

歡迎來到德國

Almanya – Willkommen in Deutschland

或許台灣觀眾對於歐洲史不甚清楚,也無法瞭解當代德國社會底下的移民色彩,“歡迎來到德國”以幽默口吻出發討論現階段土耳其籍的德國公民面臨的種種議題。

Zuschauer in Taiwan wissen vielleicht nicht so gut Bescheid über europäische Geschichte, und sie können auch nicht verstehen, wie Einwanderer Deutschlands heutige Gesellschaft beeinflussen. Auf humorvolle Art behandelt „Almanya – Willkommen in Deutschland“ alle möglichen Themen, mit denen türkische Deutsche sich zur Zeit auseinanderzusetzen haben.

影片其實也就是編導土耳其裔的德國姐妹花薩穆德里姐妹的親自經歷的人生故事,不過故事是從一位六歲小孩的視野開始理解大人們的世界,仿佛就是從弱小移民者角度凝視巨大的德國強權。

Eigentlich beruht dieser Film auf der Lebensgeschichte der Drehbuchautorinnen und Regisseurinnen, der türkisch-stämmigen Schwestern Şamdereli. Aber die Geschichte wird aus der Perspektive eines sechsjährigen Kindes erzählt, das beginnt, die Welt der Erwachsenen zu begreifen – etwa so, als würde man aus dem Blickwinkel eines schwachen Einwanderers die gewaltige Macht Deutschlands beäugen.

身份種族是四海皆準的命題,台灣人不也經常會捫心自問,我是“中國人”?還是“台灣人”?

Ethnische Identität ist ein universelles Thema. Auch die Menschen in Taiwan fragen sich oft: Bin ich „Chinese“ oder „Taiwaner“?

血統Abstammung?是我們從哪裡來的代表,但要往哪裡去卻又經常被現實等種種問題牽制住。

Eine gemeinsame Abstammung steht dafür, woher wir stammen – wohin wir gehen, wird dagegen oft von praktischen Erwägungen festgelegt.

“歡迎來到德國”有點像是“小太陽的願望”加上法國超賣巨片“歡迎來到雪提”,與現狀的格格不入產生諸多笑點,而人與人之間的偏見差距則又可以從笑聲中化解對立。

„Almanya – Wilkommen in Deutschland“ wirkt ein bisschen wie eine Kombination von „Little Miss Sunshine“ mit dem französischen Superhit „Willkommen bei den Sch’tis“: Aus einer Situation des völligen Fremdseins entstehen viele komische Situationen, und zwischenmenschliche Vorurteile und Differenzen werden durchs Lachen aufgelöst.

Kino

Der Film läuft im Ambassador-Changchun-Kino(長春戲院)Taipei, Changchun Rd., No. 172 台北市長春 路172號, Tel.: (02)25074141).

Auf diesem Blog finden sich in dieser Kategorie noch einige weitere Übersetzungen aus dem Chinesischen ins Deutsche.

Über Anmerkungen und konstruktive Verbesserungsvorschläge zur Übersetzung freue ich mich!

War dieser Eintrag interessant oder hilfreich? Flattr ist die Kaffeekasse für Blogger. Mit einem Klick kann man sich mit ein paar Cent erkenntlich zeigen.

Flattr this

This is how Taiwan’s popular Next Media Animation (which belongs to the same Hong Kong based media company as the Apple Daily newspaper) visualizes the Euro crisis:

YouTube Preview Image

One of hundreds (if not thousands) of similar videos. Like to be part of something like that? This might be your chance.

Job Opening – International Content Editor at Next Media Animation

Next Media Animation (NMA) is looking to hire a journalist for its
satirical news site (www.nma.tv) and hard news site
(newsdirect.nma.com.tw). Candidate must be bilingual in English and
Chinese (written and spoken)
. Must have journalism experience, skills
and news judgment. A sense of humor is helpful. Should be web savvy
and familiar with social media and web project management. Salary is
negotiable. We are looking to hire immediately.

Resumes and inquiries should be sent to emily (at) nma.com.tw

In case you have never watched the Tiger Woods clip: This is the one that made them famous.

YouTube Preview Image

I am a German reporter living and working in Taiwan. Click here for more English posts on this otherwise mostly German blog. You can also follow me on Twitter and Facebook.

Ein Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Deutschland und Taiwan würde Deutschen, die hier leben, eine Menge Umstände ersparen. Und Taiwanern in Deutschland wohl auch.

Natürlich stand auch in diesem Fall Deutschlands unselige “Ein-China-Politik” einer schnellen Lösung im Weg, denn solche Abkommen werden normalerweise auf völkerrechtlicher Ebene abgeschlossen.

Auch die Schweiz musste dieses Jahr in die Trickkiste greifen, um eine Lösung zu finden.

Das Thema steht in Berlin schon lange auf der Tagesordnung. So forderte 2002 die FDP-Fraktion ein Doppelbesteuerungsabkommen. Und auf eine Anfrage von Taiwan freundlich gesinnten Grünen-Abgeordneten teilte das Auswärtige Amt 2008 mit (PDF):

Die Bundesregierung führt mit Taiwan Verhandlungen über eine Vermeidung der Doppelbesteuerung. Die Verhandlungen gestalten sich auch deshalb zeitaufwändiger als vergleichbare Verhandlungsprozesse, weil die Bundesregierung ihrer Ein-China-Politik Rechnung zu tragen hat. (…) Wann es genau zu einem Abschluss der Verhandlungen kommt, ist deshalb nicht absehbar.

Das Warten hat offenbar bald ein Ende. Aus sicherer Quelle in Berlin wurde mir mitgeteilt:

Mittlerweile liegt der Vertragstext zu einem Abkommen mit Taiwan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerkürzung hinsichtlich der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen als abgestimmter Entwurf vor. Im Hinblick auf das besondere Verhältnis zu Taiwan wird dieses Abkommen nicht als völkerrechtlicher Vertrag abgeschlossen werden. Das Abkommen wird von den Leitern des Deutschen Instituts in Taipeh und der Taipeh Vertretung in der Bundesrepublik Deutschland unterzeichnet werden. Dies entspricht den Verfahren, die andere westliche Staaten im Verhältnis zu Taiwan praktizieren, z.B. Niederlande, Großbritannien und Belgien. Damit wird die innerstaatliche Umsetzung nicht, wie für völkerrechtliche Vereinbarungen vorgesehen, auf Art. 59 Abs. 2 Satz 1 Grundgesetz (GG) gestützt werden. Die innerstaatliche Umsetzung soll vielmehr auf der Grundlage von Art. 105, 108 Absatz 5 GG im Rahmen eines nationalen Steuergesetz erfolgen. Das Doppelbesteuerungsabkommen soll noch in diesem Jahr unterzeichnet werden und dann 2012 in Kraft treten.

Na, das sind doch mal gute Nachrichten!

War dieser Eintrag interessant oder hilfreich? Flattr ist die Kaffeekasse für Blogger. Mit einem Klick kann man sich mit ein paar Cent erkenntlich zeigen.

Flattr this

Das könnte auch lesenswert sein: “Wir sind immer ein bisschen mutiger als die Regierung”: Taiwans Freunde im Bundestag

Ob Taiwan doch noch ein etabliertes Reiseziel für deutsche Touristen wird? Der durchschnittliche Pauschalurlauber wird sich sicherlich auch künftig kaum hierher verirren, aber einige Special Interest-Gruppen sind schon aufmerksam geworden und haben dankenswerterweise auch fleißig über ihren Taiwan-Besuch gebloggt.

Die einen kosten…

Da war zum einen eine Reisegruppe von deutschen Tee-Kennern und -Genießern, die im Oktober zwei Wochen lang durch Taiwan gereist ist und dabei offenbar hektoliterweise Tee verkostet hat – in Anbaugebieten, deren Namen ich noch nie gehört habe. Sie haben auch Teemeister und Kannen-Manufakteure besucht und ihre Reise mit vielen Fotos im Blog des “Hamburger Teespeichers” dokumentiert. Hier stehen alle Beiträge auf einen Blick.

Durch unsere Chinareise im letzten Jahr hatte wir ja schon eine Idee, wie es in Taiwan werden könnte. Doch ich muss sagen, dass ich mich total getäuscht habe.  Taiwan ist ganz anders als Festlandchina. Die Taiwanesen habe eine wundervolle Art mit den Besuchern ihres Landes umzugehen. Die Leute sind mehr als freundlich und hilfsbereit, auch wenn sie kein Englisch verstehen. Sie freuen sich aber ein Loch in den Bauch, wenn sie merken, dass man ein paar Brocken Chinesisch kann. Ich habe jetzt durch die Teereise viel von Land und Leuten gesehen und kann nur sagen, dass ich mein Herz komplett an Taiwan verloren habe. Es ist ein tolles Land und ich kann nur jedem empfehlen dieses kleine Paradies mal zu besuchen.

…die anderen strampeln

Fast zur gleichen zeit war eine Radreisegruppe des Veranstalters “China by Bike” in Taiwan unterwegs und hat ebenfalls fleißig über ihre Erlebnisse gebloggt – und das sehr lesenswert und manchmal fast poetisch.

Taiwan ist ein Traum für alle Fahrradfahrer. Jede Polizeistation hat Luftpumpen, Flickzeug, Schläuche und eine positive Einstellung für alle Radfahrer. In leuchtend grünen Kästen liegen alle nötigen Utensilien. Leuchtend grün sind auch die Reisfelder durch die wir hindurchfegen. Aufgeteilt in kleine Pulks sausen wir durch die fast autofreie Traumlandschaft. Nur Fliegen ist schöner.

Es ist schwer zu jubilieren, wenn man den halben Tag im Regen gefahren ist, aber warum eigentlich nicht? Die Strecke war ruhig und wunderschön, die Blicke gingen in wolkenverhangene Berge und in Täler mit rauschenden Bächen, chinesische Tuschemaler hätten sich die Finger wundgekritzelt. Nix los auf dem Weg, alles ruhig, das Wasser hat uns heute die Geräuschkulisse geliefert.

Sonst wird er gegessen. Derzeit hat der junge Bambus „Meiren tui“ („Füße schöner Menschen“, es gibt sehr viele verschiedene Bambus-Sorten) Saison, man kann ihn überall an den taiwanischen Landstraßen erwerben. Aber vor allem wogt er wild am Straßenrand. Ein wolkenverhangener und fast stürmischer Tag, passend zum Pazifik, dem großen weiten Meer. Der Wind kommt fairerweise von allen Seiten, komisch, man segelt durch die Gegend und hinter der nächsten Biegung fährt man gegen eine Wand.

Alle Blogeinträge auf einen Blick: Hier (Start) und hier (Ende der Reise).

Sogar Taiwans nationale Nachrichtenagentur CNA ist auf die deutschen Radler und ihre mehr als 700 Kilometer lange Tour aufmerksam geworden, hat sie kontaktiert und diesen Bericht verfasst. Der letzte Ansatz ist unbezahlbar:

The cultural experience seemed to have not only impressed the Germans but also Taiwanese people, according to local tour guide Hsu Chung-hsiang.  “These guys love beer,” Hsu said. “Instead of drinking tea while sitting in a boat on Sun Moon Lake, they drank tons of Taiwan Beer.”

Die einen sind drin…

In der Leiste rechts liste ich alle deutschen Taiwan-Blogs auf, die ich für lesenswert halte und – vor allem – die aktuell aktiv sind. Es gibt zwei Neuzugänge:

Leben als Waiguoren

Gaby kommt aus der Schweiz und arbeitet seit September 2010 in Taipeh. Wo, weiß ich, da ich sie persönlich kenne – aber ich bin mir nicht sicher, ob sie es im Netz lesen möchte. Sie schreibt viel regelmäißger als ich über ihre Alltagserlebnisse in Taiwan, und auch über Reisen nach Korea, Australien usw. Und auch das hat sie mir voraus: Sie hat schon selbst Dumplings gemacht.

Alexweltweit

Alex’ Blog hatte ich vor längerer Zeit schon einmal regelmäßig verfolgt, aber dann setzte er sich samt Begleitung von Taiwan nach Australien ab und verschwand somit von meinem Radar. Seit September lebt er nun wieder in Taiwan, und zwar mit Working Holiday Visum und derzeit in Taichung – was einige interessante Beobachtungen des Lebens außerhalb von Taipeh verspricht.

…die anderen sind draußen

Eine ganze Reihe Blogs ist mittlerweile offenbar still eingeschlafen, und ich habe sie aus der Blogroll entfernt. Lest aber ruhig noch einmal nach, es findet sich dort viel Interessantes.

Wir nehmen Abschied von…

  • http://andreasintaiwan.blogspot.com/
  • http://dhelmdach.wordpress.com/
  • http://fiona-taiwan.blogspot.com/
  • http://daniattaiwan.blogspot.com/
  • http://johannes-in-taiwan.blogspot.com/
  • http://robertintaiwan.blogger.de/
  • http://vikintaipei.blogspot.com/

Und was lest Ihr?

Wer noch ein lesenswertes deutsches Taiwan-Blog kennt – bitte unbedingt nennen!

Dann war da noch…

…ein Artikel des neuen deutschen Vertreters (also Botschafters) in Taipeh, Dr. Michael Zickerick, zu seinem Amtsantritt. Er stand in der China Post, und ich war bisher nicht dazu gekommen, ihn hier zu veröffentlichen.

War dieser Eintrag interessant oder hilfreich? Flattr ist die Kaffeekasse für Blogger. Mit einem Klick kann man sich mit ein paar Cent erkenntlich zeigen.

Flattr this

Es sollte sich eigentlich langsam herumsprechen, dass man als Ausländer in Taiwan nicht nur Englisch unterrichten, sondern auch prima Chinesisch lernen kann. Ich habe dazu kürzlich auf Spiegel Online und im Deutschlandfunk was veröffentlicht und auch hier im Blog schon über meine persönlichen Sprachlern-Erfahrungen geschrieben.

Nun gibt es für Interessenten aus Deutschland einen neuen Veranstalter namens Taiwan HuaYu, der ab kommenden Februar zwei- oder dreiwöchige Mandarin-Intensivkurse in Taipeh anbietet. (Website / Facebook)

Bei einem Preis von knapp 3000 Euro haben potentielle Teilnehmer sicherlich eine Menge Fragen. Einige davon habe ich per Mail Jonathan Meyer gestellt. Er organisiert z.Z. von Deutschland aus als Berater das Rahmen- und Ausflugsprogramm für Kursteilnehmer. Jonathan kennt Taiwan seit 2005.

Ihr schreibt, dass Euer Programm für den deutschen Raum was ganz Neues sein soll. Warum denn?

Wir möchten Taiwan HuaYu als attraktive Alternative zu all-inclusive Angeboten in Peking oder Schanghai anbieten. In der Volksrepublik China gibt es seit langem Intensiv-Sprach- und Kulturprogramme für Ausländer mit nicht mehr als drei bis fünf Wochen Zeit. In Taiwan gibt es bisher nur langfristige Angebote für mehrere Monate (wie z.B. am NTNU Mandarin Training Center) für die man seinen Aufenthalt selbst organisieren muss.* Taiwan HuaYu bietet individuellen und intensiven Unterricht, Eintauchen in die taiwanisch-chinesische Kultur und einen angenehmen Aufenthalt in einem demokratischen, weltoffenen Umfeld.

* Meines Wissens bietet zumindest die Chinese Culture University in Taipeh auch “short term courses plus accomodation” (mehr Info).

Wer steckt eigentlich dahinter, und warum macht Ihr das?

Taiwan HuaYu ist ein gemeinsames Projekt von Deutschen, Amerikanern und Taiwanesen. Wir waren meist selbst längere Zeit vor Ort und finden, dass Taiwan und vor allem Taipei ein super Umfeld zum Lernen von Mandarin ist. Deswegen wollen wir Taipei als Reiseziel bekanntmachen, um hier Mandarin-Chinesisch zu lernen, die chinesische Kultur zu erleben und mit Taiwan ein tolles Land kennen zu lernen. Im Vergleich zu Peking oder Schanghai sind wirklich internationale Sprachschulen in Taipeh rar gesät – was aber keinesfalls am akademischen Niveau liegt! Mit Taiwan HuaYu wollen wir das ändern.

Wann soll es losgehen, und mit wie vielen Teilnehmern? (weiterlesen …)

The Taipei Dome (大巨蛋, “big giant egg”) is one of those “development” projects that currently abound in Taipei. A 40.000-seat-indoor baseball stadium right across from Sun Yat Sen Memorial Hall, a shopping mall, hotels and office buildings. Business as usual. Big corporations pour lots of concrete and make a lot of money. Citizens and tourists go shopping.

So what is the problem with it?

The problem, as many people see it, is that by greenlighting the construction of the Taipei Dome, the Taipei City government has thrown away the chance to establish something the city and its people really need – namely, a second inner-city forest park.

That is why there is a protest movement. Recently a few hundred people held a protest march from Taipei City Hall to the headquarters of the developer, Farglory Group, and on the the site where the concrete has already started pouring. (newspaper report)

YouTube Preview Image

I admire all these citizen groups in Taiwan hitting the streets to protest for their cause. They are too late this time, I am afraid. Big business has succeeded again in establishing facts (chopping down trees, bringing in the big machines, digging holes) before public pressure could make politicians change their minds.

Citizens protesting against the loss of urban green spaces, 30 Oct 2011

What a great park this could have been. No one would deny that is was a stroke of genius to establish Daan Forest Park, a few kilometers away to the south-west, at the site of a former military village. But it is just one site. Another forest park, not quite as big, directly across from Sun Yat Sen Memorial Hall would really have breathed life into this part of the city. There are not a lot of green spaces left in the East District along Zhongxiao East Rd.

But there used to be this magnificent spot that is the former Songshan Tobacco Factory. After closing down (apparently in 1998), its grounds had been neglected for years. Trees could grow, wildlife could spread. This is how it looked like (source):

Before: The area in 2006

But around 2005/2006, the Taipei City Government signed a contract to turn the area over to Farglory and have them build the “Taipei Arena” there. As a BOT (build-operate-transfer) project, Farglory would operate the project for 50 years (sacking in all the profits) and then return the area (including a by then probably derelict building) to the city.

Enviromentalists and people from the area (there is a primary school next door) protested and sued. But before all rulings were final, or the project had passed all enviromental impact assessments, the City Government already started removing trees. (weiterlesen …)