logo 3 small dark

Newsletter

228: Taiwans Feiertag mit traurigem Hintergrund

Der heutige 28. Februar ist in Taiwan ein Feiertag. Offiziell heißt er „Friedenstag“, tatsächlich erinnert er an das 228-Massaker (andere sagen: „228-Zwischenfall“, aber das klingt so harmlos) von 1947. Das war so etwas wie die Urkatastrophe des Nachkriegs-Taiwan und gab die Tonlage vor für die kommenden Jahrzehnte, die von Kriegsrecht und Polizeistaat geprägt waren.

Über das 228-Massaker, seine Hintergründe und Folgen habe ich in diesem Blog vor zwei Jahren schon ausführlich geschrieben.

Taipehs städtisches 228-Museum wurde gerade komplett überarbeitet und neu eröffnet. Die neue Ausstellung habe ich noch nicht gesehen, sie hat aber bereits Kritik von Opfervertretern auf sich gezogen. Die alte Ausstellung hatte ich noch mit Fotos dokumentiert.

Nachtrag: Neben dem städtischen gibt es nun auch ein frisch eröffnetes nationales 228-Museum. Ausführlicher Bericht dazu (englisch und chinesisch) in der Taipei Times.

 

Facebook
Twitter
Email
Klaus Bardenhagen

Klaus Bardenhagen

Comments

4 Antworten

  1. Vielen Dank für die ausführlichen Angaben. Wenn ich mich recht entsinne, sollte er er ba 1995 erstmalig als Feiertag begangen werden. Anhand der geöffneten und geschlossenen Geeschäfte konnte man damals gut erkennen, wer DDP und wer KMT war.

  2. The New York Times berichtete im Jahr 1947 das 228-Massaker :
    1947年 紐約時報 對二二八大屠殺的報導
    原文連結http://select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F00E10FA3F5A147B93CBAB1788D85F438485F9
    ………………………………………………..

    Formosa Killings Are Put at 10,000; Foreigners Say the Chinese Slaughtered Demonstrators Without Provocation
    福爾摩沙人死亡人數上達一萬;外籍人士說 中國人屠殺未挑釁的示威者

    March 29, 1947, Saturday
    By TILLMAN DURDIN Special to THE NEW YORK TIMES.
    Page 6, 554 words

    Foreigners say the Chinese slaughtered demonstrators without provocation Nanking, March 28, Foreigners who have just returned to China from Formosa corroborate reports of wholesale slaughter by Chinese troops and police during anti-Government demonstrations a month ago.

    3月28日南京電,外國人士表示,中國屠殺沒有挑釁行為的示威者。剛剛由福爾摩沙返回中國的外國人士證實中國軍隊與警察一個月前在反政府示威活動中展開大屠殺。

    These witnesses estimate that 10,000 Formosans were killed by the Chinese armed forces. The killings were described as „completely unjustified“ in view of the nature of the demonstrations.

    這些見證人估計大約有一萬名福爾摩沙人遭到中國軍隊屠殺。以示威活動的態勢看來,屠殺被形容為「毫無必要的」。

    The anti-Government demonstrations were said to have been by unarmed persons whose intentions were peaceful. Every foreign report to Nanking denies charges that Communists or Japanese inspired or organized the parades.

    參與反政府示威的是一群手無寸鐵,以和平為意念的百姓,所有外電報導都否認有共產黨或日本人鼓動或組織示威遊行。

    Foreigners who left Formosa a few days ago say that an uneasy peace had been established almost everywhere, but executions and arrests continued. Many Formosans were said to have fled to the hills fearing they would be killed if they returned to their homes.

    幾天前剛離開福爾摩沙的外國人士表示,各地已經確立緊張的表面平靜,但是槍決與逮捕仍然持續進行。許多福爾摩沙人已經逃到山中,他們擔心一旦回到家中就會遭到殺害。

    Three Days of Slaughter:

    三日屠殺
    An American who had just arrived in China from Taihoku said that troops from the mainland arrived there March 7 and indulged in three days of indiscriminate killing and looting. For a time everyone seen on the streets was shot at, homes were broken into and occupants killed. In the poorer sections the streets were said to have been littered with dead. There were instances of beheadings and mutilation of bodies, and women were raped, the American said.

    一位剛由台北回到中國的美國人表示,中國軍隊三月七日抵達台灣後,展開三天的無差別屠殺與搶劫,任何人只要在街上被看到就被槍殺,房屋被闖入,所有的居民都被殺害,最嚴重的地方,街頭屍橫遍野,有些人的頭被砍斷,有些被分屍,婦女遭到強暴。

    Two foreign women, who were near at Pingtung near Takao, called the actions of the Chinese soldiers there a „massacre.“ They said unarmed Formosans took over the administration of the town peacefully on March 4 and used the local radio station to caution against violence.

    兩位接近屏東地區的外籍女士稱中國軍人的行為「大屠殺」,他們說,沒有武裝的福爾摩沙人在三月四號和平的佔領市政府,並用廣播要求大家不要使用暴力。

    Chinese were well received and invited to lunch with the Formosan leaders. Later a bigger group of soldiers came and launched a sweep through the streets. The people were machine gunned. Groups were rounded up and executed. The man who had served as the town’s spokesman was killed. His body was left for a day in a park and no one was permitted to remove it.

    中國人被善待還被邀請到福爾摩沙人領袖的家中共進午餐,但是稍後,更大群的軍人到達,用機關槍對街上人民掃射,許多人被集合起來集體槍決,鎮上的發言人被殺害,他的屍體被丟棄在公園中一整天不准收屍。

    A Briton described similar events at Takao, where unarmed Formosans had taken over the running of the city. He said that after several days Chinese soldiers from an outlying fort deployed through the streets killing hundreds with machine-guns and rifles and raping and looting. Formosan leaders were thrown into prison, many bound with thin wire that cut deep into the flesh.

    一位英國人也描述發生在高雄類似的事件,福爾摩沙人佔領市政府,幾天後中國軍人由外港登陸,用機關槍、步槍搶劫與強姦婦女,共有數百人遭殺害。福爾摩沙人的領袖被逮捕入獄,許多人被鐵絲穿過身體串成一串。

    Leaflets Trapped Many

    許多人被傳單所騙

    The foreign witnesses reported that leaflets signed with the name of Generalissimo Chiang Kai-shek promising leniency, and urging all who had fled to return, were dropped from airplanes. As a result many came back to be imprisoned or executed. „There seemed to be a policy of killing off all the best people,“ one foreigner asserted. The foreigners‘ stories are fully supported by reports of every important foreign embassy or legation in Nanking.

    外國見證人表示,飛機灑下一張由蔣介石簽名,保證寬大,力勸所有在逃難的人返回家園的傳單,結果許多人回家後遭到逮捕與槍決。一位外籍人士補充,看來有個政策打算殺害所有的菁英,這些外籍人士的故事得到所有重要外國使館與南京官方的證實。

    Formosans are reported to be seeking United Nations‘ action on their case. Some have approached foreign consuls to ask that Formosa be put under the jurisdiction of Allied Supreme Command or be made an American protectorate. Formosan hostility to the mainland Chinese has deepened. Two women who described events at Pingtung said that when Formosans assembled to take over the administration of the town they sang „The Star Spangled Banner.“

    據報導,福爾摩沙人正要求聯合國採取行動,有些人聯繫外國大使,要求將台灣交由聯軍最高統帥治理,或是成為美國的保護地。福爾摩沙人對中國人的敵意已經加深,兩位描述發生在屏東事件的女士表示,當福爾摩沙人佔領市政府時唱的是美國國歌。

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.

Immer informiert über Taiwan auf Deutsch: Für meinen Newsletter anmelden

Immer informiert über Taiwan auf Deutsch:

Für meinen Newsletter anmelden