Taipeh Flüge jetzt buchen EVA AIR

 

Entries tagged with “DPP”.


With exactly one month to go until Taiwan’s presidential and legislative elections on January 14, I want to share some good sources of English information about what is going on.

Except for the party homepage, I am not aware of more English info by the KMT. I also did not find anything from the PFP. Suggestions are welcome.

I am a German reporter living and working in Taiwan. Click here for more English posts on this otherwise mostly German blog. You can also follow me on Twitter, Facebook, Google Plus and Plurk.

Other posts you might want to have a look at:


Taiwan’s first female candidate for president, Tsai Ing-wen of the Democratic Progressive Party (DPP), explains her ideas for putting cross strait relations on a multilateral basis, and about Taiwan’s trade relations with China.

After winning the DPP’s primaries, Tsai’s candidacy was confirmed on 27 April, 2011. Taiwan’s elections for President and Parliament are scheduled for 14 January, 2012.

On 23 April, 2011, Tsai met members of Taiwan’s international community to talk about her policy plans.

„A new generation of cross-strait relations“

„No exceptions for China“

„We need judicial reform“

Videos of the whole event can be seen here. Learn more in blogs here (David on Formosa) or here (Letters from Taiwan).

Tsai will be running against incumbent President Ma Ying-jeou (KMT), who has also given English press conferences in the past.

Other posts you might want to have a look at:

Cheap labor, no rights? Taiwan’s 2nd class foreigners

Jingmei Prison shows how Taiwan does not deal with its past

The strange case of Hsu Hsin-liang, who says he wants to run for President


It seems quite natural that someone who has been head of the DPP twice is now competing for its Presidential nomination. However, the closer one looks at the case of Hsu Hsin-liang (許信良), the more unsusual it appears to be.

For example, a Chinese dissident has mentioned Hsu’s name in connection with alleged plans for a Beijing-funded political organization, to be established as a puppet party in Taiwan after the 2012 Presidential elections (see below).

He has also been called a „DPP turncoat“ whose „position in the election primary is exactly the same as the KMT’s.“

(mehr …)


Neue Veranstaltungshinweise vom Deutschen Institut! Aber zuvor:

  • Für einen Radiobericht über Wahlkampf und Demokratie in Taiwan, der demnächst gesendet wird, habe ich Hsiao Bi-khim 蕭美琴 interviewt. Sie ist DPP-Politikerin, Außenpolitik-Expertin und derzeit Beraterin der DPP-Chefin Tsai Ing-wen, die in Taipei County (alias Xinbei City) kandidiert. Einige Auszüge aus dem Gespräch hat David Reid in seinem Blog veröffentlicht.

„In order to win the election we have to capture the swing voters. It’s actually a small number of people in Taiwan, but there are people who do fluctuate between the two major political parties. We need to capture them. That’s very important.“

„…wo viele Taiwanesen eher wenig einkaufen, abgesehen von teuer angezogenen Hausfrauen, schieben besonders die wenigen blonden Westlerinnen unverschämt volle Einkaufswagen an die Kasse, die sich voller amerikanischer Feuchtigkeitscremes, italienischer Salami, amerikanischer und schweizer Schokolade und italienischem nativen Olivenöl nur so durchbeulen. Was deren Gatten verdienen müssen, sicher sind die Obereinkaufspopanz von irgendeiner großen Firma und kriegen Dschungel- und Gestankszulage und bestimmt kein taiwanesisches Gehalt wie unser einer.“

„Only a third of Taiwan’s women are married by age 30, in contrast to 20 years ago, when the average age for marriage for women was 26.“

Und nun die Veranstaltungs-Infos vom Deutschen Institut:

1.  Dresdner Kreuzchor – Konzert in Taipei

Der berühmte Dresdner Kreuzchor und die Dresdner Philharmonie werden am 24.11.2010 in der National Concert Hall in Taipei auftreten und das taiwanische Publikum mit Händels „Messiah“ sicherlich zu Begeisterungsstürmen verleiten. Tickets (1000-4500NT) gibt es an den bekannten Vorverkaufsstellen, aber auch bei 7/11.

2. Deutschsprachiger Film (mit chin. Untertiteln)

Am 03.12.2010 läuft der Film „Berlin 36“ (Chinesischer Titel: „柏林地下情“) u.a. mit Karoline Herfurth und Axel Prahl in den Hauptrollen im Ambassador-Changchun-Kino an.
Webseite des Films
Adresse des Kinos: Ambassador-Changchun(長春戲院)Taipei, Changchun Rd., No. 172 台北市長春 路172號, Tel.: (02)25074141.

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=usTk6DNQaGs;]

3. Weihnachtsmarkt der Taipei European School (TES)

Der traditionelle Weihnachtsmarkt der TES findet am 27.11.2010 von 10:00-16:00 Uhr auf dem Schulcampus in Taipeh-Shilin statt. Die beste Möglichkeit, um sich von  weihnachtlicher Musik, Essen, Getränken und Geschenken in Adventsstimmung versetzen zu lassen.
Ort: Taipeh, Wenlin Rd. (文林路), No. 727, nahe MRT-Station Zhishan, Tel.: 81459007#123

4. Weihnachtsfeier des Chinesisch-Deutschen Kultur- und Wirtschaftsverbands (CDKWV)

Die alljährliche durch den CDKWV organisierte große Weihnachtsfeier findet in diesem Jahr am 19.12.2010 im NTUH International Convention Center – The Garden Taipei (2F, No. 2, HsuZhou Rd.) statt.
Infos siehe hier (PDF).
Anmeldung ist erforderlich: Tel.: 02-25252824, E-Mail : cdkwv@cdkwv.org.tw

5. Skatturnier in Taipei

Das nächste Skatturnier in Taipeh findet am 04.12.2010 im Restaurant „Zum Fass“ statt. Die Organisatoren freuen sich wie immer über neue und alte Gesichter.
Infos siehe hier (PDF).


Heute mal wieder auf Englisch, weil Taiwan ausnahmsweise gerade international Schlagzeilen macht. Leider nicht wegen eines der vielen wirklich wichtigen Themen, sondern wegen Kämpfen im Parlament. Wieder mal. Kaum gibt es Gerangel ums Rednerpult, interessieren sich plötzlich auch in Deutschland die Medien von Spiegel Online bis Bild Online für Taiwan. (Bruce Darnell wusste, worauf es ankommt: Drama, Baby!) Dabei fasst Spiegel Online immerhin die Hintergründe des Streits kurz, aber einigermaßen neutral und korrekt zusammen, wobei ich nicht weiß, ob hier eine Agentur zitiert wird oder ein Redakteur selbst ein wenig Sachkenntnis hatte:

Die Opposition hält den Kurs der Regierung, der eine Annäherung an China bedeutet, für falsch. Sie befürchtet, dass Peking, welches Taiwan als abtrünnige Provinz betrachtet, langfristig die Angliederung anstrebt. Die Insel Taiwan vor der chinesischen Festlandsküste wird nur noch von wenigen Ländern der Erde als unabhängiger Staat anerkannt. Dabei gehört sie zu den wichtigsten Wirtschaftsmächten der Welt.

Solche Kämpfe im Parlament gibt es immer wieder mal, und natürlich sieht die Regierungspartei KMT ebenso wie viele Außenstehende darin einen Versuch, die Arbeit des demokratisch legitimierten Parlaments zu behindern. Bei einer Pressekonferenz am 29. April fragte ich daher die DPP-Vorsitzende Tsai Ing-wen, ob dies wirklich das Bild sei, das sie von Taiwans Oppositions ins Ausland transportieren möchte. Ihre Antwort ist nicht uninteressant. (Und bevor ich ins Englische wechsle: Ein richtig guter Artikel über Taiwans politische Lage ist gerade in den Nürnberger Nachrichten erschienen.)

There is one sure way to make the international media report on Taiwanese politics: Have a fight in parliament. As much as most newspapers or websites tend to ignore Taiwan – throw in some physical confrontation, and they find the time and space to report. Unfortunately, this kind of news usually gives an impression of Taiwanese policitics being immature, irrational and a little silly.

Yesterday, a confrontation between KMT and DPP politicians broke out during a session on ECFA, the trade agreement with China. The KMT says it’s all business, no politics. The DPP sees it as a huge step towards Taiwan being absorbed by China (Anschluss, anyone?). Today, you can read about the brawl in many papers worldwide. Or on the web. Most of the reports mention the political background of the fighting, but mostly very briefly and not always historically correct („split from China in 1949…“).

Some days after another one of these incidents, on April 29, DPP Chairwoman Tsai Ing-Wen had a Q&A with the foreign press. I asked her if obstructing parliament’s work is the kind of image for Taiwan’s opposition she would like to project abroad. This is her answer.

The DPP represents at least 45 percent of the votes here. But unfortunately we only have slightly more than a quarter of the seats in the legislature. So in terms of proportional representation, this is not the kind of situation that we would like to have. That is, your seats are not representing enough the people who voted for you. And the rules in the legislature that is our parliament are such that it would not give the minority enough room to exercise the right amount of influence. So you have an extremely powerful versus an extremely weak political party in the legislature. And in that sort of situation, the relationship has to be very, very carefully managed. But we don’t see the will on the part of the KMT being an extremely powerful party in the legislature to sit down and negotiate and express their willingness to hear what the other party has to say.

So if they are not prepared to be a listener, they are not prepared to sit down and negotiate, if they are not prepared to respect the views of at least 45 percent of the population here, I think the kind of conflict that we saw is something very difficult to avoid. And of course we don’t want to see that sort of thing happen every day. We try to reduce that sort of conflict. But it is so difficult to avoid, primarily because you have the other party that is not ready to be patient and rational.

We are not the only country that has that sort of conflict in the legislature. And you have seen that sort of fights in other places, as well. Korea has that sort of situation and to a certain extent Japan has that situation, too. So I don’t think this is something unique here. And if there is any uniqueness in this political situation here, it is we as a political party have to face KMT as a very powerful party plus the Chinese. So this is a very unique situation and as a result it is very, very difficult for an opposition party to be meaningful. Unless we take strong actions.

Our appeal to the international community is they have to pay more attention to what is happening here and what is the voice of the people here, and what the opposition has to say. I think the news coverage in terms of what the opposition has to say is rather limited in terms – I mean, I am not complaining, I am talking about foreign press here. So we have a humble request that perhaps you want to be more accomodating in terms of the opposition’s view on various things. And to a certain extent we hope you are more understanding and sympathetic.

Watch footage of the brawl here. And on thousands of other websites.


Eine halbe Million Menschen erwartet Taiwans Oppositionspartei DPP heute zu einer Großdemonstration in Taipeh. In mehreren Zügen ziehen die Menschen vor den Präsidentenpalast, um gegen die Politik von Präsident Ma Ying-jeou und seiner Partei Kuomintang (KMT) zu demonstrieren.

Kurz vor dem ersten Jahrestag von Mas Amtsantritt protestieren sie vor allem gegen seinen Kurs der Annäherung an China, den sie als zu rasch und schädlich für Taiwans Souveränität bezeichnen. Wichtige Abkommen hatte die KMT im direkten Dialog mit Chinas KP getroffen, also ohne gewählte Volkvertreter einzubeziehen. Außerdem plant Ma, ein Freihandelsabkommen mit China abzuschließen, ohne es durch eine Volksabstimmung ratifizieren zu lassen. Und schließlich steht eine Änderung des Versammlungsrechts an, die laut DPP (offizielles Blog) solche Massenkundgebungen in Zukunft unterbinden könnte.

DP 517 Demo

Gut zusammengefasst finden sich weitere Informationen bei Taiwan Matters, ebenso wie ein Youtube-Videoaufruf.

Solche Riesen-Demontrationen gab es schon mehrfach seit dem Amtsantritt von Ma. Weil die DPP im Parlament mit weniger als einem Drittel der Sitze derzeit wenig ausrichten kann, verleiht sie ihren Positionen auf diese Weise Ausdruck. Und erinnert damit natürlich bewusst an ihre Anfänge als unterdrückte Gegenbewegung zum KMT-Einparteienstaat, die mit Protestmärschen einen langen Marsch bis an die Spitze des Staates begann – und zurück in die Oposition.

Taipei Grossdemo

Übrigens wird Präsident Ma die Massen nicht vor der Tür seines Palastes aufmarschieren sehen. Er hat schon einen Termin in einer anderen Stadt.

Nachtrag: Ein Bericht mit Fotos von der parallel stattgefundenen Demo in Kaohsiung und weitere interessante Links bei Blickpunkt Taiwan.