Taipeh Flüge jetzt buchen EVA AIR

 

Entries tagged with “Übersetzung”.


Von März bis Mai 2008 hatte ich ja zum ersten Mal in Taiwan einen Chinesisch-Kurs besucht. Die ersten sechs Wochen waren hart, aber danach machte es Spaß. Seit einem halben Jahr habe ich nun jeden Vormittag zwei Stunden Unterricht im Sprachzentrum der NTNU (National Taiwan Normal University, „Shida“).

我在台北師大念中文。這是我最近寫的報告。大家歡迎用為了學德文,介紹德國歷史什麼的。你覺得好用的話,請寫e-mail告訴我。

Wir schreiten flotten Schrittes voran und haben mittlerweile das dritte Buch der Reihe „Practical Audio-Visual Chinese“ fast durchgearbeitet. (Für Kenner: das blaue.) Seit ein paar Monaten habe ich das Gefühl, dass man mit den neuen Vokabeln auch sinnvolle Dinge ausdrücken und nicht mehr nur nach dem Weg zum Bahnhof fragen kann.

Um einen Eindruck davon zu geben, womit wir uns zur Zeit beschäftigen, hier ein Referat, das ich vor kurzem im Kurs gehalten habe. Das Thema von Lektion 11 war Geschichte, und so sollte jeder etwas über sein Heimatland erzählen.

Wessen Rechner die chinesischen Schriftzeichen nicht korrekt anzeigt, der kann hier vielleicht Abhilfe finden.

Ein patriotischer Moment am Rande der World Games in Kaohsiung.

德國二十世紀的歷史

Deutschlands Geschichte in 20. Jahrhundert

為了了解德國二十世紀的歷史,就要從第一次世界大戰說起了。那時候,德國是一個帝王國家。從一九一四年起,跟法國,英國,美國和俄國打仗。因為打不贏這麼多國家的關係,德國軍隊一天比一天弱了。

Um die deutsche Geschichte im 20. Jahrhundert zu verstehen, muss man beim Ersten Weltkrieg beginnen. Damals war Deutschland ein Kaiserreich. Ab 1914 führte es Krieg gegen Frankreich, England, Amerika und Russland. Weil sie gegen so viele Länder auf verlorenem Posten stand, wurde die deutsche Armee immer schwächer.

一九一八年,軍人起來革命,推翻德國帝王和他的政府。革命的軍人和工人原來要實行共產主義。不過,有勢力的政治家支持民主主義,宣布新民主德國。結果,一九一九年建立德國共和國。 不過,民主一直沒辦法安定。是很多人民不支持民主的關係。他們以為德國的勢力應該比較大,弱了都是民主的錯。

1918 begannen die Soldaten einen Aufstand, was zum Sturz des deutschen Kaisers und seiner Regierung führte. Die aufständischen Soldaten und Arbeiter wollten ursprünglich den Kommunismus einführen. Einflussreiche Politiker unterstützten jedoch die Idee der Demokratie und riefen ein neues, demokratisches Deutschland aus. So wurde 1919 eine deutsche Republik gegründet. Die Demokratie konnte sich jedoch nie wirklich stabilisieren, da viele Bürger sie nicht unterstützten. Sie meinten, Deutschland müsse stärker sein, und die Demokratie sei Schuld an seiner Schwächung.

Eines von sieben oder acht deutschen Restaurants in Taipeh.

從一九二九年開始,有世界經濟危機。很多人失業了,生活越來越辛苦。希特勒xi1te4le4領導的納粹na4cui4黨就在這個時候發展起來了。一九三二年的國會選舉,大部分的選民投票給納粹黨。第二年,希特勒成功推翻了民主。納粹黨很快建立了獨裁制度,完全控制人民的生活。誰不同意,就被關起來,打死。

1929 begann die Weltwirtschaftskrise. Viele Menschen wurden arbeitslos, das Leben wurde immer schwieriger. Die von Hitler geführte Nazi-Partei begann sich zu dieser Zeit zu entwickeln. Bei den Parlamentswahlen 1932 wurden die Nazis zur stärksten Partei. Im darauf folgenden Jahr gelang es Hitler, die Demokratie zu stürzen. Die Nazis errichteten schnell eine Diktatur, in der das Leben der Bürger komplett kontrolliert wurde. Wer widersprach, wurde verhaftet oder getötet.

雖然三十年代的時候,德國經濟看起來好像進步了很多,但是納粹政府其實一直準備打仗。一九三九年,德國開始跟波蘭打仗,結果發生了第二次世界大戰。第二次世界大戰的時候,德國跟義大利和日本聯合起來打仗。因為德國打不贏俄國的關係,再加上美國跟英國聯合起來了,德國在一九四五年投降了。

Zwar sah es in den dreißiger Jahren so aus, als ob die deutsche Wirtschaft sich erholte. Eigentlich bereiteten die Nazis jedoch die ganze Zeit den Krieg vor. 1939 griff Deutschland Polen an, wodurch der Zweite Weltkrieg ausbrach. Im Zweiten Weltkrieg war Deutschland mit Italien und Japan verbündet. Weil Deutschland Russland nicht bezwingen konnte und sich außerdem Amerika mit England verbündete, kapitulierte Deutschland 1945.

Der Berliner Bär streifte durch den Trailer für das Taipei Film Festival 2009.

戰爭結束了以後,有四個打敗德國的國家:美國,英國,法國和俄國。他們把德國分成四部分。俄國統治東德,實行了共產主義。同時西德人一九四九年建立了民主國家。

Nachdem der Krieg beendet war, gab es vier Siegermächte: Amerika, England, Frankreich und Russland. Sie teilten Deutschland in vier Teile auf. Russland kontrollierte den Osten Deutschlands und führte den Kommunismus ein. Zur gleichen Zeit gründeten die Westdeutschen 1949 eine Demokratie.

從這個時候起,有兩個德國,各有各的制度。西德經濟五六十年代發展的非常快,所以人民支持民主。因為從東部遷到西部的人一天比一天多,一九六一年東德政府設立一道很長的圍牆,把自己的人民關起來。

Von diesem Zeitpunkt an gab es zwei Deutschlands, jedes mit seinem eigenen System. Die westdeutsche Wirtschaft entwickelte sich in den fünfziger und sechziger Jahren ausgesprochen schnell, so dass die Menschen die Demokratie unterstützten. Weil immer mehr Menschen vom Osten in den Westen zogen, errichtete die ostdeutsche Regierung 1961 eine lange Mauer und sperrte die eigene Bevölkerung ein.

Wer sich in Taiwan ein deutsches Auto leisten kann, der fährt auch gern ein original germanisches Zweit-Nummernschild spazieren.

不過,因為俄國的共產主義弱了,再加上東德人越來越不滿,就發生了和平的革命。一九八九年十一月九號柏林圍牆倒了。大家終於可以隨便來往東西了。這一定是德國最近的歷史上最重要,最快樂的一天。

Weil der Kommunismus in Russland jedoch schwächelte und außerdem die Ostdeutschen immer unzufriedener wurden, kam es zur friedlichen Revolution. Am 9. November 1989 fiel die Berliner Mauer. Endlich konnte jeder wieder nach Belieben von Ost nach West reisen. Das war sicherlich der wichtigste und glücklichste Tag in Deutschlands neuerer Geschichte.

不到一年以後,一九九零年十月三號,德國統一了。從那一天起德國是一個團結,民主又和平的國家。因為德國在歐洲的正中間,而且經濟是歐洲最大的,再加上德國歷史上有很多悲慘的地方,所以這是一個非常幸運的發展。

Nicht einmal ein Jahr später, am 3. Oktober 1990, wurde Deutschland wiedervereinigt. Seit diesem Tag ist Deutschland eine geeinte, demokratische und friedliche Nation. Weil es mitten in Europa liegt und die größte Wirtschaft Europas hat, und weil es in der deutschen Geschichte so viele dunkle Kapitel gibt, ist das eine sehr glückliche Entwicklung.

Buchtitel: "Vom Blut-und-Eisen-Kanzler zur neuen Eisernen Lady"


Taiwan mal wieder prominent in den deutschen Medien: Spiegel-Korrespondent Jürgen Kremb, der in Singapur lebt, schreibt auf Spiegel Online über die Nachteile und Befürchtungen, die mit einer Annäherung an China verbunden sind.

Interessante Diskussionen dazu im Forum.

Und als Kontrastprogramm zur hohen Politik einige Beispiele für Taiwan-Chinglish, die ich im Laufe der Zeit festgehalten habe.

This drink really comes highly recommended:


Wir lernen Chinesisch mit praktischen Beispielen, Folge 1:

Dieses Schild hängt nicht in meiner Uni, das Bild stammt nicht von mir und höchstwahrscheinlich auch nicht aus Taiwan, sondern vom Festland

  • 今 天 jin tian = heute
  • 明 天 ming tian = morgen
  • 工 作 gong zuo = arbeiten
  • 努 力 nu li = fleißig
  • 不 bu = nicht
  • 找 zhao = suchen

„Heute Arbeit nicht fleißig – morgen fleißig suchen Arbeit.“

So einfach ist chinesische Grammatik! Mit den Schriftzeichen sieht es leider anders aus – ich kannte sie auch nicht alle… Danke an Conny für die Übersetzungshilfe und das Foto.

Noch was anderes: In Taiwan greift offenbar die political correctness um sich. Meine Lieblings-Bushaltestelle auf dem Weg zur Uni hieß bislang in Durchsage und Bus-Display erfrischend unkompliziert „Educational Institute for the Mentally Retarded“. Seit heute: „Institute of Special Education“. Wieder ist die Welt ein kleines Stückchen langweiliger geworden.